🗞 Новият брой на Капитал е онлайн >>

#japan #earthquake #fukushima*

Как социалните мрежи пoвлияха на медийното отразяване на земетресението в Япония

Бюлетин: Вечерни новини Вечерни новини

Всяка делнична вечер получавате трите най-четени статии от деня, заедно с още три, препоръчани от редакторите на "Капитал"

26 Ноември 2008 – Въоръжените атаки и бомбардировките в Мумбай, завършили с убийството на 164 души.

13 Юни 2009 - Масовите протести в Иран след Президентските избори в страната.

12 Януари 2010 – Земетресението в Хаити, причинило смъртта на 300,000.

11 Март 2011 – Земетресението и последвалото цунами в Япония

Общото между тези събития? Отразяването им в международните медии беше възпрепятствано по един или друг начин. За сметка на това те отекнаха първо най-силно, истински и живо в социалните мрежи - в милионите лични съобщения и статуси, които си разменяха хората. 

Те се наложиха като алтернатива на традиционния информационен поток и доведоха до промяна в начина на работа на големи медийни корпорации като New York Times Co, BBC и CNN.

"Когато се случат събития от такава важност, публиката може да ни предостави толкова нова информация, колкото ние можем да им излъчим. От сега нататък покритието на новини ще е партньорство.", пише Ричард Самбруук, директор на BBC World Service в доклада си за фондацията за журналистика Nieman в Харвард.

Така например по време на атентатите в Мумбай, CNN получава стотици видео материали и туитове от хора криещи се в Taj Hotel. Ограниченията на медиите в Иран през 2009, принуждават уебсайтовете на New York Times и Guardian да публикуват отделни секции с непроверени материали, получени през Twitter и Flickr като единствен източник на информация. 

С годините потребителите на социалните мрежи, особено Twitter, са се увеличили. Както отбелязват AdAge, докато през 2008г. туит съдържащ думата "Mumbai" е излизал веднъж в секунда, то според анализатори от Trendrr по време на земетресението в Япония думата "earthquake" (земетресение) се споменава 19,360 пъти на час, достигайки по-късно до 35,430 повторения.

Пет години след като Джак Дорси, един от създателите на Twitter публикува първия туит, Guardian обявява платформата за "влиятелен източник на 24 часова информация, който се е доказал както при отразяването на студентски протести, така и по време на скорошното земетресение в Япония."

Според AdAge, часове след трагедията, в YouTube са качени хиляди видео клипове на заливащата вълна и пропадащи сгради. Информация и репортажи, свързани с катастрофата залива Twitter и компанията пуска официална публикация на японски и английски език със съвети към потребителите как да получават информация, свързана с техните семейства и приятели. Наръчникът съдържа официалните хаштагове (хаштаг (#) е символът, обединяващ общи смислови теми в Twitter) и линкове към обновявания по темата като набляга на обществения ангажимент, който компанията носи при подобни кризи пише New York Times. Според ComScore, 16.8% от над 127 милионното население на Япония активно пишат в Twitter, което превръща страната в един от най-големите пазари на компанията.

Интернет гигантът Google, който държи около 35% от бизнеса на уеб търсенето в Япония, отразява събитието подобно на традиционна медийна организация, като използва Google Crisis Response. Няколко часа след първия трус, компанията зарежда и социално отговорна услуга за информационен обмен People Finder Page. На тази страница всеки може да потърси близки, изчезнали по време на бедствието, както и да добави информация за себе си и свои познати.

Друга социална мрежа, която се включва в инициативата, е Facebook. Компанията на Марк Зукерберг осигурява достъп до нова информация и възможност за дарителство и помощ на Global Disaster Relief on Facebook.

Един от основните проблеми в подобни кризисни ситуации е обективността

на покритието в социалните мрежи. Изпълнителният редактор на международното общество от блогъри Global Voices,  Солана Ларсън коментира, че много от постовете в мрежата всъщност водят до паника сред публиката, без да е търсен такъв ефект.

"Покритието на земетресението в социалните мрежи е много по-интензивно и се разпространява по-бързо в сравнение с традиционните информационни канали", коментира Антъни ДеРоса, продуктов мениджър на Reuters за AdAge и добавя: "Естествено много от публикуваните данни в Twitter са предимно слухове и спекулации, но хубавото при микроблогинг услугата е, че проверката на всеки един детайл е изключително лесна".

Последните седмици потвърдиха, че тази тенденция, макар доста позакъсняла, навлиза и в България. Ако не сте толкова запалени по микроблогинга, но все пак следите българските медии, 100% сте се сблъскали с името Албена Тодорова, използвано в контекста на земетресението в Япония от 11 март. На тази дата @bembeni, какъвто е акаунта на Албена в Twitter, има 28 последователи. Днес, 11 дни по-късно те вече са 649. Едни от най-"авторитетните" (според индекса на bloglog) акаунти в Twitter активно участват в дискусиите, които раждат постовете й в микроблогинг платформата. До днешна дата информация и мнения на @bembeni са публикувани и излъчени неколкократно от БНТ, bTV, в-к Пари, Дневник, агенция Фокус и тн. Благодарение на нея българските потребители на Twitter получават алтернативен поглед към случващото се в Япония. Туитовете на Албена послужиха и за разсейване на паниката, която съзнателно или не, беше разпалена от традиционните медии в страната покрай проблемите на ядрената централа "Фукушима".

До голяма степен самите медии са причина за революцията на социалните мрежи като трибуна за гражданска журналистика. Публиката се съмнява в безпристрастието на традиционната журналистика, особено в страни където тази професия се свързва с авторитарен режим или корупция. Въпреки че хората не обръщат изцяло гръб на традиционните медии, разчитат все по-често на Twitter, Facebook и YouTube като основни източници на информация. Социалните мрежи предлагат на аудитория, която е скептично настроена и недоверчива към традиционните медии, информация директно от източници, присъстващи на събитието. Освен пасивен консуматор на информация, потребителят може да се ангажира и със създаването на новини, достигайки до широка публика.

Един от туитовете по темата през последните дни е на @soregashij , който отбелязва "@asennenov Да ти кажа... журналисти без туитър вече не са журналисти :D" Потребителите в социалните мрежи промениха представата за журналистика. Дистанцията между очевидците и репортерите ще продължава да се скъсява, но това не означава, че професионалният журналист ще остане без работа, точно обратното. Неговата роля ще бъде не да преразказва събитията, а да подрежда голямата картина за света, следейки внимателно и общественото мнение в мрежата. 

*Официалните хаштагове свързани със земетресението в Япония. (#Япония, #Земетресение, #Фукушима). Хаштаг (#) е символът, обединяващ общи смислови теми в Twitter

3 коментара
  • Най-харесваните
  • Най-новите
  • Най-старите
  • 1
    ve avatar :-|
    ve



    Конкретни данни за радиацията в Европа

    http://www.dw-world.de/dw/article/0,,14942725,00.html

    Нередност?
  • 2
    ve avatar :-|
    ve

    How Much Fuel Is at Risk at Fukushima?
    by Eliot Marshall and Sara Reardon on 17 March 2011, 5:39 PM
    The maximum hazard from a crippled nuclear power plant depends on how much radioactive fuel is on site, both in the reactors and in the storage pools. And the Daiichi complex in Fukushima, Japan, damaged by the 11 March earthquake and tsunami contains more fuel than was at risk at Three Mile Island.
    The Daiichi complex had a total of 1760 metric tons of fresh and used nuclear fuel on site last year, according to a presentation by its owners, the Tokyo Electric Power Company (Tepco). The most damaged Daiichi reactor, number 3, contains about 90 tons of fuel, and the storage pool above reactor 4, which the Nuclear Regulatory Commission's (NRC's) Gregory Jaczko reported yesterday had lost its cooling water, contains 135 tons of spent fuel. The amount of fuel lost in the core melt at Three Mile Island in 1979 was about 30 tons; the Chernobyl reactors had about 180 tons when the accident occurred in 1986.
    When the 9.0 earthquake struck, three of the six nuclear reactors at the Daiichi complex were running and were immediately shut down. The other three were already down for inspection, and their fuel had been unloaded.
    The three machines in service—only one of which appears to have been seriously damaged in the quake—contain partly burned fuel that could harm the environment and endanger public health. Storage ponds that contain used fuel also pose a risk—as Jaczko, the NRC chair, emphasized in dramatic testimony yesterday to the U.S. Congress. Citing the deterioration of Daiichi's cooling systems, he recommended that people evacuate the area around the plant within a 50-mile radius.
    Some saw Jaczko's comments as an overreaction. But it raised the question of what a worst-case scenario would look like.
    The answer must take into account fuel rods held in standby in the reactors plus used fuel in the seven storage pools—one co-located with each reactor and a central holding facility. Although cooling and fuel containment systems have done their jobs as designed in most cases, one reactor appears to be leaking from its containment structure. And one holding pool—according to Jaczko, but not Tepco—may have run out of water. The temperature of some other pools is elevated.
    Follow ScienceInsider on Facebook and Twitter

    Нередност?
  • 3
    ve avatar :-|
    ve


    Trackers Seek More Data on the Release of Radioactive Material
    by John Bohannon and Daniel Clery on 17 March 2011, 5:31 PM
    As teams of Japanese engineers scramble to prevent a disastrous release of radioactive material from the Fukushima nuclear plant, scientists are already preparing for a challenge that may unfold over several years: Tracking the spread of radioactive material beyond the reactors and monitoring the radiation it emits in the environment.
    "The good news," says Tony Roulstone, a nuclear engineer at the University of Cambridge in the United Kingdom, is that radiation "is simple to measure, and to measure at levels vastly below that significant to human health." But that still leaves the question of where to look for it. The answer requires modeling the release and spread of radioactive material through the environment.
    Those models are "adequate," says Raúl Periáñez, a nuclear physicist at the University of Seville in Spain. "The problem is the lack of data to feed the models," He says. For example, if a fire or explosion sends material into the air, "it may be released as an aerosol and/or attached to particles." The size of those particles can make a huge difference in the range of spread.
    So far, researchers have little data from the Fukushima disaster to work with.
    Gerhard Proehl is scientific secretary of a program at the International Atomic Energy Agency (IAEA) in Vienna that creates these computer models. The physicist says that his research group has offered its expertise to colleagues in Japan but has received only a trickle of data. Most of it is radiation measurements taken at monitoring stations positioned around the nuclear plant. "Using these numbers with our models is very difficult," he says, because they do not distinguish between air and ground radiation. "What we really need are separate measurements," he says.
    Beyond the radiation monitoring, Proehl says that scientists will need to map the distribution of different radioactive species in the environment. The worst of these is the plutonium in the reactor cores. But absent a massive explosion or an intense fire, he says, the plutonium "will not go far." The more immediate worry is the release of more volatile species such as cesium-137 (with a 30-year half-life), cesium-134 (with a 2-year half-life), and iodine-131 (with an 8-day half-life).
    Another group monitoring the spread of radioactive materials is the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. The CTBTO has built up a worldwide network of sensors to pick up the signals of clandestine nuclear tests, including seismic detectors, acoustic sensors in the air and oceans, and radionuclide stations as part of its mission to ensure that no countries carry out nuclear tests. Among the 60 radionuclide stations currently operating, CTBTO has ones scattered across the Pacific and around the Pacific Rim. Each station contains an air filter that collects specks of dust from air. The filters are checked once daily with a gamma-ray detector.
    Once a radionuclide station detects something that may have come from a nuclear test, researchers use sophisticated atmospheric models to wind back the clock and so finger the possible nuclear cheat. Those models can run forward equally well and estimate where debris from Fukushima might end up. CTBTO is making those calculations, but its results may go only to the governments that have signed up to the treaty. Hence none of its predictions has been made public, although The New York Times says it has seen a CTBTO report from Tuesday.
    It is too soon to say how far the radioactive material has spread beyond the Fukushima plant, says Proehl. "There have been a series of plumes released at different times, with different weather conditions," he says. "It's extremely complex." A small IAEA team will visit Japan tomorrow.

    Нередност?
Нов коментар

Още от Капитал