🗞 Новият брой на Капитал е онлайн >>

Пряка връзка София - Виена със Стефан Цвайг

Нови издания, нови преводи и нови читатели около 140-годишнината от рождението на австрийския писател

   ©  Hulton-Deutsch Collection/CORBIS

На 28 ноември се навършват 140 години от рождението на Стефан Цвайг, големия австрийски писател, който в момента преживява ренесанс в България под формата на нови издания, нови преводи и читатели. Преди две седмици излезе "Зигмунд Фройд. Изцеление чрез духа", книга, която не е издавана от 1944 г. и сега беше преведена отново. Веднага след това последва и "Магелан. Човекът и неговото дело", и двете под знака на "Колибри". "Но поради неприязънта си към всички половинчатости Фройд използва твърди, ръбести думи, които не могат да бъдат объркани с други, държи на крайната яснота: казва директно либидо, желание за наслада, сексуалност, вместо да употреби ерос и любов", пише в нея Стефан Цвайг с възхищение за основателя на психоанализата и един от най-революционните мислители на XX в. Зигмунд Фройд.

Обща съдба

В своето есе от 1933 г. Цвайг, от една страна, се опитва да спазва дистанция, а от друга страна, всяка страница е пропита със симпатиите му към Фройд. И двамата са австрийски евреи от кръговете на виенските интелектуалци и въпреки разликата във възрастта приятели. Или по-скоро интелектуално подтикващи се към развитие и учение, обсъждане на идеи в най-хубавия смисъл на традиционната за евреите хаврута (учене по двойки). Писателят е изпращал произведенията си на Фройд за мнение, той от своя страна е споделял идеите си с писателя, изказвайки високо мнение за творчеството.

И докато Стефан Цвайг е бил изключително успешен и популярен писател приживе, Фройд става масово познат и навлиза в поп културата години по-късно. Затова биографията на Цвайг като негов съвременник е изключително ценна като снимка на епохата и рецепцията на Фройд преди Втората световна война. Книгата няма претенции за исторически труд, нито следва строго биографично живота на Фройд, а показва нюансите на характера му. Включва ни в ежедневието му и въпреки приятелството им авторът се опитва да остане правдив и Фройд всъщност не е особено доволен от книгата.

Цвайг описва как се формират понятията "едипов комплекс", "несъзнаваното", "нарцисизъм" и "либидо", кани ни да в прословутия кабинет на ул. "Берггассе" 19 като човек, който сам е посещавал. И макар да познаваме Стефан Цвайг като майстор на биографичните текстове от неговите "Магелан", "Мария Стюарт" и др., тук постига висоти, които са възможно само заради много личното му отношение към Фройд.

Книгата завършва с надгробното слово, което той произнася при кончината на Зигмунд Фройд през 1939 г. в Лондон. Психоаналитикът бяга в Англия от нацистите в Австрия след започналите гонения срещу евреите във Виена. Година по-късно и самият Цвайг трябва да бяга от Виена, за да спаси живота си - от любим писател и уважаван интелектуалец книгите му са изгорени и забранени. В началото на Втората световна война той заминава за Ню Йорк, а след това и за Бразилия. Там довършва най-знаковата си и ценна книга - мемоарите "Светът от вчера. Записки на един европеец", която изпраща на издателя си, след което се самоубива. Неспособен да разбере размерите на омразата, с които се сблъсква в родната му Австрия, той и останалите почти напълно асимилирани евреи, които са австрийски граждани, изведнъж се оказват безправни врагове. "Светът от вчера" беше издадена на български език с нов превод през 2018 г. от издателство "Аквариус", по същото време и преиздаден със стария от "Колибри".

Преоткриването на Цвайг

"Зигмунд Фройд. Изцеление чрез духа", който в момента четем с новия превод на Жанина Драгостинова, е излизала последно на български език през 1947 г. в превод на Андрей Андреев. Тя е третата част от трилогията "Изцеление чрез духа", в която са включени и биографиите на Франц Антон Месмер и Мери Бейкър-Еди.

Възходът на интереса към новелите и романите на Стефан Цвайг, които в момента усилено се преиздават, е очевиден. По-рано тази година от издателство "Вакон" излезе пътеписът му "Бразилия. Страната на бъдещето".

Моментът, в който австрийският писател преживява своеобразен ренесанс, е важен: наблюдава се нормализиране на публично расистко говорене в обществото, израстват поколения, които не са запознати с тъмното минало на Европа и зверствата по време на Втората световна война. Това явление не е изолирано в България. Наложи се на 5 октомври Европейската комисия да приеме "Стратегия за борба с антисемитизма" за пръв път от съществуването си заради зачестилите расистки нападения и език на омразата. Затова Цвайг като радетел за толерантна Европа, обединена от "обща духовна енергия", идва в точния момент и като напомняне да не забравяме историята, за да не се повтаря.

Първият превод, на австрийския писател, който Жанина Драгостинова прави, е на сборника "Пътуване в миналото и други новели". "В повечето от новелите сюжетът се свежда до "едно момче среща едно момиче". Но това, което кара читателите толкова години вече да четат и препрочитат текстовете на Цвайг, не са само сюжетите, а умението му да грабне четящия и да го вкара във водовъртежа на уж банални събития и уж банални чувства, като детайлно описва външното проявление на вътрешната буря", казва тя. "Виждам как писателят е вървял по стъпките на психоаналитика, как се е учил от него. Есето за Фройд не е научен труд, то е словесен портрет, направен от възхитения от делото на учения Цвайг, който обаче все пак се опитва да запази дистанция и да даде обективна оценка. Но влиянието на единия върху другия е очевидно. "

Бърз поглед в читателските групи в социалните мрежи показва, че много българи за пръв път се срещат с него или покрай новите издания го препрочетат. Весела Николаева, журналистка и съавторка на пътеводителя "От Балкана до Дунава", е сред тях: "Помня как случайно попаднах на малкия роман "В омаята на преображението", но най-много ме докосва "Светът от вчера". Емоционалната ми причина да харесвам Цвайг и точно тази книга е свързана с историята и на дунавските градове и българите в Австро-Унгария." Тя вижда в историята докосване до надежда, че светът може да е и красив и добър, и Българските дунавски градове имат възможност за изживяване на културна революция като част от Европа.

"Зигмунд Фройд. Изцеление чрез духа", издателство "Колибри", превод: Жанина Драгостинова, цена: 14 лв.

Все още няма коментари
Нов коментар